The happiest moment is this
When I am gifted with supreme bliss
It’s the divine offer that bring absolute pleasure
For God is going to render me son or daughter.
They say maternal life as hard as battle,
And I am ready for even devil.
In fact, it will comes to me with enjoyment,
Because everything around me is encouragement.
Like birds sing to its nestling
I tuck them at night and lullaby sing
Like lioness to her cub, nurture mine as best I can
Above all, like mother to her child,
I will show love and guiden to little without tired
Many dream I have had but I knew it’s time to forget
I knew, Oh God! I have to kill the old I had
Then Lead a precious life as Mary had led
So, I promise you God “I am a mother”.
- မာံဗညာဥဴ
- ေခတၱဒႝါဲဂႜာဲပညာ, ေခတၱတန္တူ, Sri Lanka
- ေဍာင္ပၠၜပႜထာင္ ကႝာင္ေဃာ႓တ္လ်တ္ ယ၀္ပၱိတ္ျဇဟတ္လြီ ကိတ္ညီကုိ၀္၀ဵ ဘ၀ေဍာင္ပၠၜေတံ သပၸဵေကံြရၟာဲ၊ လိက္ပတ္ဂကူပုဦ ညံင္ေသၢာံမံက္ကႜဳင္ သြက္ေကာန္ဍဳင္ဂကူ ေသၢာံဒုင္စသုိင္ ဗဟုသုတကုီ အၾကဳီေယန္သႝာင္ပုဦ ညံင္ေသၢာံဆုဪမာန္ လိက္ပတ္ဂကူပုဦ ညံင္ေသၢာံဗ္ွမာန္ ယံြေကာန္ဂကူပုဦ ဒးမႝဳံပၞိက္ကုဪဓမံက္ထ႟းေဏါင္ ဠဂ္ွမွဂံြႏံြ႐္ွၾကက္ လိက္ပတ္အဆက္က္ ညးကုီသုီအဲ ယ၀္ဟံြဆက္ခ်ဴ တိက္ဇႝဴဒၞံင္သၞး ဟးဟးၾကက္ဏံမွၾကက္ ၀ဵဏံမွ၀ဵ။
ၾကကၠဒိန္
ဗႜံက္မန္ဂမႜဳိင္ Mon
You can replace this text by going to "Layout" and then "Page Elements" section. Edit " About "
About Me


ၾကကၠဒိန္မန္

စၞတ္သမၱီကႜဳင္ေ၀င္စုိပ္
တင္ဂုဏ္ရဲမကႜဳင္စုိပ္
My life was a damn bore before you glorify
It has no beauty, no any personality.
Day by day it pass with same monotonous time,
That lifeless life itself oppressing me.
So, wondering from town to every corner of compound,
Temple no escape even God place to find I try.
The beautiful face to hunt, the healthy heart to count,
At last I see you by who my life is glorify.
You are the sources of my happiness,
You are the flower of heaven that I long for.
I don’t want anything else but your tenderness.
Because for me life without you no life at all.
Saying Good bye.
Saying Good-Bye
It’s better for both of us
to depart with a smile
than with hatred........
Holding our dream
that you and me have been
in great love........
ေကာန္ဗႜာဲမိဆာန္ ႏူဌာန္ယာဲအပါ၊
သာဲျခာစၬးေသၝာဲ အ၀ဲေဍာတ္သြတ္၊
ဂႜာဲကတ္ပညာ ညံင္ပၞာသေဗာတ္႓င္၊
ဂြိင္တင္စႝာံေမာ္ ဓုပ္ေခႝာ္ဟြံဂံင္သံက္၊
ခ်ိင္ဗၞံက္ပလုိတ္ ပါဲစုိတ္ဒုိက္ဂတ္၊
အာပတ္ဇေမႝာ္သၞတ္ ေဒၢတ္လၝတ္မင္မြဲ၊
၀ိနဲသိကၡာ ခ်ပ္ဗၥာတုဲေကႜာန္၊
ဒုဟ္ဒန္ေသၢာံဗႜး ပြဒးရးေဒၢတ္၊
ပြေဗႜတ္ဂွ္ေ၀င္ ပေရင္ေကာန္ဗႜာဲ၊
ေကတ္စရာဲညိ ယြံမိမတအ္။
စုိပ္အ၀ဲတၝဲဏံ တျမအ္စုိတ္သမၵဳိဟ္၊
ဟြံဂုိဟ္အခိင္ ၀ိ၀ိင္ဟုိတ္မာဲ၊
ျပယာဲပးဒႝက္ ဂတ္ျဂက္ကံဇုိင္၊
လုပ္ဗြိဳင္တဏွာ မာယာမႝိဟ္ျဗၜ၊
ပါဲဒၜဟေလာဲ တၝဲဒွ္ဗၱံ, ဗၱံဒွ္တၝဲ၊
မူယဲေရာမိ နတၳိဂဥဳဲဇဗ၊
ဘ၀ေကာန္ဗႜာဲ ႓ူမာဲအာရုီ၊
ဂႜဳဓုီဂုဏ္ေၟာံ ပဒုိအ္ေရာမာန္၊
ၾကအ္ဆာန္စုိတ္ပဲၬ ယဲဇေမႝာ္ဒွ္ကႜဳင္၊
စသုင္႓က္ခိင္ ေသၢာံလွိင္႓က္ခါ၊
အာကႜဳင္ဟြံတီပယ်ာံ ေစာဲလာံကာမ၊
ၾသဃ၀ဲခႝံင္ ျဂဲဍံင္သြာဂြံ၊
ဒၞာႏူေၟာံ…. ဒၞာႏူေၟာံ… ၊သၵးလရုိအ္ယာံယ်
ဘ၀ေကာန္ဗႜာဲမိ ။ မာံေကာန္ဗႜာဲ(ကအ္ဗိန္)
Oh! Mon:
You are Mon by birth in red thick blood;
The language from your mother's womb is unspoken;
Your sweet voice of Mon is disappearing
In the land of Hongsã.
You are so proud of your life arriving in foreign land,
And forget your own culture.
You have luxurious houses, cars and everything;
And turn your face and back away,
You forget your own identity and nation;
Neglect your mother tongue and speak foreign language;
Your tradition and religious heritage are forgotten.
Does the Mon have to be ruined?
Nowadays No one maintains our heritage
That had been valued by our ancestors;
The heritage which was valued and maintained
In the past is forgotten today;
We're so sorry for losing our ancient heritage.
Saing Nonda
(The voice of Hongsã)